Jose Carillo's Forum

ESSAYS BY JOSE CARILLO

On this webpage, Jose A. Carillo shares with English users, learners, and teachers a representative selection of his essays on the English language, particularly on its uses and misuses. One essay will be featured every week, and previously featured essays will be archived in the forum.

Getting a better handle on when to use or to just knock off “that”

The word “that” is arguably the most functionally versatile workhorse of the English language, able to perform the roles of as many as four of the eight parts of speech—as conjunction, as pronoun in two major senses, as adjective, and as an adverb. For the same reason, though, “that” also ranks among the most misused words in English, often tripping native and nonnative speakers of English alike. Even more perplexing, “that” is one word that grammatically should be there where the sentence needs it, but quite often, the sentence could sound much better and read more effortlessly and elegantly without it.

Deciding precisely when to keep or knock off “that,” however, isn’t simply a touch-and-go affair. It needs a fine ear for language and lots of practice before being mastered, and this is what I sought to explain in a two-part essay I wrote in October 2004 for my English-usage column in The Manila Times. I am posting that essay in this week’s edition of the Forum as a refresher for those who still feel queasy about when and when not to drop from their sentences.

Click on the title below to read the essay.

When to keep or knock off ‘that’–I

By most contemporary counts, the word “that” ranks among the 10 most often used words in the English language. For instance, the Guinness Book of World Records ranks it seventh, only behind such common words as “the,” “of,” “and,” “to,” “a,” and “in,” in that order. The American Heritage Word Frequency Book puts “that” at ninth place with “is” and “you” ahead of it. A popular list in the Web ranks “that” tenth.

Still, none of the words in the magic 10 comes near to “that” in functional versatility. “The” and “a” practically serve only as articles, “of” and “to” only as prepositions, “in” practically always as a preposition, “is” only as a verb, and “you” only as a pronoun. Alone among them, “that” can perform the roles of no less than four of the eight parts of speech: as conjunction, as pronoun in two major senses, as adjective, and as an adverb. This makes “that” definitely one of the most hardworking multi-tasking workhorses of the English language.

Precisely because it is such a busybody, “that” is also among the most misused words in English. There is, to begin with, the evidently growing notion that when used as a subordinating conjunction, “that” can always be unilaterally dropped in the interest of brevity and euphony. Then there is the misconception—very common—that “that” is the semantic equivalent of “which” and “who,” and as such may be used interchangeably with them. Such misuses of “that” often result in grammatically truncated language, creasing the foreheads of even the most attentive listeners or forcing readers to reread sentences any number of times to ferret out their meaning.

Take this sentence from a recent business story in a leading newspaper: “The stock market surged to its highest in more than four-and-a-half years buoyed by foreign buying and hopes Congress will fast-track the passage of key tax measures before the end of the year, analysts said yesterday.” As you yourself must have experienced, one has to blink a few times to understand that sentence. It is bad enough that there is no punctuation after the main clause (the one that ends with “more than four-and-a-half years”). A comma would have made it clear that the segment that begins with “buoyed by foreign buying” is a participial phrase modifying “stock market” in the main clause. Even worse is that the compound phrase “buoyed by foreign buying and hopes . . .” is not constructed in parallel (to read “buoyed by foreign buying and by hopes . . .”).

But what really makes the sentence perplexing is the semantic black hole created by a missing “that,” which could have announced—and clearly tagged—the modifying noun clause “Congress will fast-track the passage of key tax measures . . .” for what it is.
Here’s how “that”—with some help from the comma and “by”—could have made that sentence as clear as a bell: “The stock market surged to its highest in more than four-and-a-half years, buoyed by foreign buying and by hopes that Congress will fast-track the passage of key tax measures before the end of the year, analysts said yesterday.”

Unfortunately, newspaper and magazine journalists seem to be under such pressure these days to routinely knock off “that” in such constructions, often with semantically disastrous results. 

The temptation to drop “that” from subordinate clauses and phrases appears to be endemic not only in journalism but also in advertising. Look at this sentence in a current courier services advertisement in an international news magazine: “With at least 100 people involved in the show, from actors and musicians to lighting and sound technicians, Pimlott has the seemingly impossible task of ensuring everybody works together in perfect harmony. . .” Somehow, what the statement is saying manages to squeak through, but not after confounding us and forcing us to guess whether the phrase “ensuring everybody” meant “buying insurance for them” or something else. That semantic bind would not have developed, of course, had the conjunction “that” been supplied to do its tagging work: “With at least 100 people involved in the show, from actors and musicians to lighting and sound technicians, Pimlott has the seemingly impossible task of ensuring that everybody works together in perfect harmony . . .”

We can thus see that dropping off the conjunction “that” to streamline sentences is fraught with pitfalls. Still, this should not be understood as advocating that it should not be done at all; there simply are too many instances when eliminating “that” in complex sentences can make our prose read and sound much better. We will take up the rules for that in the next essay, but until those rules are understood clearly and become second nature to us, it will be safe to always put “that” where it should be and leave it well enough alone. (October 11, 2004)

When to keep or knock off ‘that’–II

We saw in the previous essay some adverse consequences of arbitrarily preventing the subordinating conjunction “that” from doing its job. In mild cases, the “that”-less sentence makes us blink once or twice before we could understand it; in particularly bad cases, it makes us blink many times over in confusion.

To better gauge the semantic damage when we excise “that” from complex sentences, let’s arbitrarily assign the following rough measures: NB, “no blink,” for hardly any damage; 1B, “one blink,” for mildly confusing; 2B, “two blinks,” for moderately confusing; 3B, “three blinks,” for confusing; and 4B, “four blinks or more,” for dangerously confusing. To get a better feel of the nuances, of course, we must always think of the bracketed “that” as absent in the specimen sentences that will follow.

Here are what most of us can probably agree on as NB sentences: “I really thought [that] they were involved in looting the treasury.” “The team is confident [that] it can make progress because the spirit of Kaizen is so deeply entrenched in the company.” “Poultry producers and hog dealers have assured Malacañang [that] there will be enough chicken and pork in the market to last the Christmas season.” The missing “that” hardly affects the semantic integrity of the three sentences. Their meanings remain clear. Some of them even read better, both silently and aloud.

Now let’s take a look at some 1B sentences: “Their dilemma is [that] payment for their services has been delayed.” “Our problem is [that] heavy equipment keeps on rolling past our small street at night.” The absence of “that” in such sentences mildly assails the eyes and ears, but their meaning is rarely misunderstood or lost. In informal writing, by the way, we can reduce a 1B-sentence discomfort by substituting a comma for “that”: “Our problem is, heavy equipment keeps on passing our small street at night.” (When such sentences are spoken, a moderate pause right after the verb can make the meaning unmistakable.)

2B sentences, on the other hand, definitely distract; the absence of “that” momentarily makes us think that they mean something else: “They know [that] all the employees who see me want a raise.” “Stocks rose yesterday as the central bank signaled [that] it wanted to fuel economic growth by not matching a hike in US interest rates.” A second reading clarifies their meaning, of course, but our reading momentum has already been irrevocably slowed down.

In 3B sentences the distraction and confusion become profound: “The Bureau of Customs said [that] it has no evidence to prove [that] refined and raw oil products were shipped in by a syndicate, which later sold them cheaply to oil companies.” If only the first “that” is knocked off (as was prudently done in the news story where this sentence came from), the sentence would remain clear and qualify for NB level. But it certainly becomes a disconcerting 3B when the second “that” is also knocked off: “The Bureau of Customs said it has no evidence to prove refined and raw oil products were shipped in by a syndicate, which later sold them cheaply to oil companies.”

4B sentences, in turn, practically disintegrate semantically when “that” is knocked off. This time we have no choice but to restore it. There are, in fact, three specific grammatical conditions in which the conjunction “that” must be absolutely retained, and they apply neatly to our 4B sentences. These conditions, as identified in Theodore Bernstein’s Dos, Don’ts & Maybes of English Usage, are:

  • When a time element intervenes between the verb and the clause: “We found last week that three strategic points in our coastline were vulnerable to attack.” Take out “that” and the sentence practically becomes nonsensical.
  • When the verb of the clause is delayed so long as to make us think that the clause is not there at all: “A historian revealed that an ancient code of laws attributed to a chieftain named Kalantiaw was a hoax.” Without the “that,” we are misled into thinking that it was the historian who reported the existence of the code of laws, not the one who denounced it as a fake.
  • When a second “that” is needed to clarify who said or did what: “The judge said that the accused was not the aggressor in the case and that his alleged accomplices acted in self-defense.” Take out the second “that,” and we would forever be guessing if it was also the judge who said that the accomplices had acted in self-defense.

As we can see, eliminating “that” should never be a touch-and-go affair. It is an art form, one that needs a lot of practice before we can be confident of never again inadvertently ruining our prose with a missing “that.” (October 18, 2004)
-----------
From the weekly column “English Plain and Simple” by Jose A. Carillo in The Manila Times, October 11 and 18, 2004, © 2004 by the Manila Times Publishing Corp. All rights reserved.

Click here to discuss/comment


Previously Featured Essay:

Some often misused English words

Let’s discuss some frequently misused English words and phrases, and I suggest we begin with the problematic word-pair “maybe” and “may be.” The first is, of course, an adverb that means “perhaps,” as in “Shifting from ceramic to plastic maybe a good alternative.” The other, “may be,” is a compound verb that means the same thing: “You may be wrong about this, but I will support your decision.” Always keep in mind, however, that “maybe” and “may be” are not interchangeable in writing, and that the first syllable of “maybe” is pronounced with a much heavier stress than the second, while the two words of “may be” get equal stress.

Now let’s proceed by taking up six similar looking, similar sounding, or very closely related word-pairs or phrase-pairs that often get mistaken for each other:

Respectively/respectfully. The adverb “respectively,” of course, denotes that the order of mention of sequentially listed items corresponds to precisely the same order of mention as their antecedent words: “Eduardo, Jennifer, and Alberto made it to the honor roll. They took the first, second, and third honors, respectively.” On the other hand, the adverb “respectfully” means “marked by or showing respect,” as in “Normally very assertive, she talked respectfully when she addressed the presiding judge.”

Rightly/rightfully (rightful). The first means “in a proper or correct manner, but with no presumed legal basis,” as in “They rightly decided to boycott the proceedings.” In contrast, “rightfully” means “having a right or just claim to some property or position”: “She proved that she was rightfully the owner [or “the rightful owner”] of the bank account.”

Assure/ensure/insure. These three words are perhaps among the most carelessly interchanged synonyms in English. Their meanings differ very substantially, however, and the verbs “assure” and “ensure” behave differently as well. “Assure” means “to convince” or “guarantee,” while “ensure” means “to make certain.” “Assure” needs a direct object to work properly, “ensure” does not: “You have to assure me that you will come promptly at noon tomorrow.” “You have to ensure that you will come promptly at noon tomorrow.” On the other hand, “insure” means “to guard against loss”: “It is prudent to insure your car with comprehensive accident coverage.”

Compose/comprise/consist of/include. Correctly choosing among these closely related but definitely unsynonymous words will perhaps remain slippery both to native and nonnative English speakers. As a rule of thumb, parts compose a whole, and the whole comprises or consists of its parts. The differences between them may also be stated this way: “comprise” could refer to all parts or only major parts, “consist” means that all parts are listed, but “include” does not guarantee that the list of those parts is complete. See how these words work: “Two hydrogen atoms and one oxygen atom compose a water molecule.” (Conversely: “A water molecule is composed of two hydrogen atoms and one oxygen atom.”) “A water molecule comprises [consists of] two hydrogen atoms and one oxygen atom.” “A water molecule includes two hydrogen atoms and one oxygen atom.” Never catch yourself making this grammatical atrocity: “A water molecule is comprised of two hydrogen atoms and one oxygen atom.”

Almost the same/very similar/nearly identical. Like the misshapen phrase “almost unique,” the phrase “almost the same” is extremely informal and is particularly unsuited for technical or scientific writing: “The two computers had almost the same features.” Things are either the same or they are not. Better and more precise for expressing the idea are the phrases “very similar,” “nearly identical,” “highly comparable,” or—in the case of quantitative comparisons—“nearly equivalent”: “The two computers had very similar [nearly identical, highly comparable] features.” “The hard disk capacities of the two computers are nearly equivalent.

On the contrary/in contrast. Some people use these two phrases interchangeably, little knowing the fundamental differences between them. “On the contrary” is a subjective qualifier—often used in informal speech—indicating disagreement or opposition to another person’s position or opinion; “in contrast” is an objective qualifier that dispassionately indicates a marked distinction or opposite effect. Feel the difference: “On the contrary, sir, I am very much opposed to your proposal.” “In contrast, the subordinate was adversarial toward his superior’s proposal.”

Healthy/healthful. “Healthy” has always meant “enjoying or having good health,” and the other “full of health” or “promoting good health.” Some advertisers, however, have lately been taking undue liberties with “healthy” in their product advertising, making absurd claims like this: “The healthy milk that’s good for you.” Don’t be taken in by the misguided semantic acrobatics; stick to “The healthful milk that’s good for you” to keep your prose sound and wholesome.

As always, when stumped by confusing words or phrases, don’t just hazard a guess as to what they mean. Eliminate all doubts by checking them with your dictionary. After all, your job as speaker or writer is not to share your confusion but to clarify things for your listeners or readers. (January 20, 2004)

-----------
From the weekly column “English Plain and Simple” by Jose A. Carillo in The Manila Times, January 20, 2004, © 2004 by the Manila Times Publishing Corp. All rights reserved.

Click here to discuss/comment


Click to read more essays (requires registration to post)




Copyright © 2010 by Aperture Web Development. All rights reserved.

Page best viewed with:

Mozilla FirefoxGoogle Chrome

Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!

Page last modified: 3 July, 2010, 4:15 a.m.