To provide a breather from the grammar discussions in this online English Forum, it maintains a discussion board that features humor about English and language in general.
Early last month, it did a retrospective of a 2010 posting of 25 Latin expressions from Henry Beard’s 1990 book
Latin for All Occasions. Among them are these four engagingly provocative expressions:
“In vino, veritas” (In wine, truth),
“Quid quid latine dictum sit altum viditar” (That which is spoken in Latin appears profound),
“Cum catapultae proscriptae erunt tum soli proscript catapultas habebunt” (When catapults are outlawed, only outlaws will have catapults), and
“Nihil curo de ista tua stulta superstition” (I’m not interested in your dopey religious cult).
I hardly know Latin, but I understand that Henry Beard, an American humorist who studied Latin for eight years at Harvard University, had provided mostly literal Latin equivalents of the modern English phrases presented in his book.
At any rate I observed that when delivered with finesse, the expressions—I entitled them
“Handy Latin Phrases for Outsmarting or Annoying Snotty Associates—can make the speaker sound scholarly, but anyone who foists them on just anybody without restraint should be prepared to receive icy stares or create enemies for life.
Little did I expect that five days later, that humor posting would draw this sober and insightful response from a Baguio City-based medical doctor—his Forum name is Tonybau—about his travails in getting by with just a forgettable smattering of Latin to pass his pre-Med course and later his studies in medical school proper.
IMAGE CREDITS: (LEFT) ARKANSASONLINE.COM, (RIGHT) NCRONLINE.ORGHis experience struck me as typical of how our predominant religion and educational system have forced not a few of us to grapple with the use of foreign languages parrot-like, with hardly any training and competence in understanding them. Maybe this is something that our educators should look into and address forcefully.
Here’s Tonybau’s posting:Hi, Joe,
Decades ago, Latin was still part of the B.S. Pre-Med curriculum in Silliman University. I don’t recall anyone of us students letting on that this was a useless subject. We managed to breeze through it and we were all too glad when the requirements were done with.
In our first year of medical school, anatomy books and atlases, unfortunately, were chock-full of Latin names for various human organs. Groan! The worst part was we had to memorize all of those names because they were often given during examinations. Again, we breezed through this stage, happy to have passed Anatomy.
After medical school, the only Latin that existed was the extremely rare Catholic Mass which I’m sure the faithful never understood, at least in the country. Perhaps the clergy did.
And now, your not-so-handy Latin phrases that I actually tried to say out loud. For the life of me, I couldn’t understand any of them anymore and got my tongue twisted, almost bitten. But thanks for the trip down memory lane.
I wouldn’t dare use any of them, though. :-)
My reply to Tonybau:In my case, Tonybau, I never got beyond memorizing
“Ora pro nobis” and just dutifully reciting it with my grandfather at Vespers when I was a pre-Grade I kid—and to be honest about it, without really understanding what it all meant. In fact, it’s only now that I found time to check with Google and found out that
“Ora pro nobis” is Latin for “Pray for us.”
Such was the shallowness of my understanding of Latin, and am I grateful that unlike you, I got by with not even a smattering of it! (As they say in French,
“C’est la vie!”, and I’m saying that with the very little French I know because I have no idea whatsoever how to say it profoundly enough in Latin!)
(Next week:
Pitfalls in constructing negative ‘used to’ sentences)
This essay, 2,005th of the series, appeared in the column “English Plain and Simple” by Jose A. Carillo in the Campus Press section of the July 30, 2020 Internet edition of The Manila Times
,© 2020 by the Manila Times Publishing Corp. All rights reserved.Read this essay online in
The Manila Times:
“Travails with learning just a smattering of Latin”