Jose Carillo's Forum

ESSAYS BY JOSE CARILLO

On this webpage, Jose A. Carillo shares with English users, learners, and teachers a representative selection of his essays on the English language, particularly on its uses and misuses. One essay will be featured every other week, and previously featured essays will be archived in the forum.

The Machiavellian ways of some of this year’s “presidentiables”

My Merriam-Webster’s 11th Collegiate Dictionary defines Machiavellian as “marked by cunning, duplicity, or bad faith,” but it doesn’t say if acts of that kind also constitute bad manners. In other words, it’s okay to do those acts on the Machiavellian principle that “the end justifies the means”—and so what if good manners are trampled upon if the plum is the highest position in the gift of the land?

This is obviously the justification in the minds of those who, on the flimsiest of pretenses, are now brazenly advertising themselves for the Philippine presidency in utter disregard of the law against premature election campaigning. Due to their vaulting ambition, they can hardly wait and don’t mind at all that their self-promoting TV commercials may be patently illegal and socially objectionable besides. How then, some of us might ask, can we trust them to be decent and trustworthy in exercising the great powers and prerogatives of the presidency?

But then, what’s happening now is simply history repeating itself. Way back in 2003, the so-called or self-appointed “presidentiables” of the time did the same preelection period campaigning as brazenly—and the fact is that they all got away with it with nary a slap on the wrist. Indeed, it was their shameless audacity in doing so that prompted me to write the essay below, “The Grammar of Manners,” in my column in The Manila Times in July of that year. Going over the piece now, I find that my observations then about the Machiavellian ways of Philippine politics are still resonant today—and at much higher decibel levels at that!

Click on the title below to read the essay.

The Grammar of Manners

“Mind” is a very tricky English word, probably as deceptive as the statistical practice of equating popularity with fitness for the presidency. My dictionary defines “mind” in so many ways. As a noun it is “the seat of awareness, thought, and feeling”; “the intellect”; “memory and remembrance”; “one’s opinion”; and “the focus of one’s thoughts and desires.” As an intransitive verb, it means “to object to”, “to remember,” “to take care of,” “to take charge temporarily,” “to apply or concern oneself with something,” “to be obedient to,” and “to take heed or notice.” With such a profusion of meanings, it is no wonder that “mind” is among the most misused of English words.

The most embarrassing misuse of “mind,” I think, happens in the grammar of manners. I remember long ago my abysmal ignorance about this when I attended a party in Manila for the first time, one hosted by an English professor. I was the last to enter her living room among a batch of adolescent guests, and as I did so she called out with quintessential sophistication: “Mr. Carillo, do you mind closing the door? The wind and flies outside are so bothersome.” The remark was so incomprehensible to me that I could only stare at her for several pulse-pounding seconds. Finally I stammered: “Yes, of course, Mrs. Reyes!” And with that I gingerly closed the door.

Then, as I walked towards her to pay my courtesies, I noticed her staring at me as if she had seen a ghost. But she regained her composure quickly and became her professorial self. “Mr. Carillo,” she began gently, “You didn’t answer me right. You should have replied, ‘No, Ms. Reyes, not at all!’ That’s the polite and cultured way of saying that you didn’t object to my request for you to close the door. You see, the verb ‘mind’ in ‘Do you mind closing the door?’ doesn’t mean ‘please.’ It means ‘object,’ as in ‘Do you object to the idea of closing the door?’ It’s not the same as “Could you, please?’, which you can politely answer with a ‘Yes.’ Do you understand?”

“Yes, Mrs. Reyes, I understand,” I said, and made a motion to leave.

“Don’t you go yet, Mr. Carillo,” she said, gently taking hold of my wrist, “I’d like to give you a few more lessons in the grammar of manners. The food can wait. When I said that ‘No, not at all’ is the polite reply to ‘Do you mind?’, it doesn’t mean you don’t have the option to say ‘Yes.’ For instance, if I asked, ‘Do you mind not staring at me?’, you actually have the option of saying ‘Yes, I do mind, because I just love staring at you,’ but of course that would be impolite—not the answer, but the act of staring at me. If I asked, ‘Do you mind if I light my cigar?’, you can politely tell me, ‘Yes, Mrs. Reyes, I mind very much—I am terribly allergic to cigar smoke, and I don’t like women who smoke cigars.’ Of course, if the idea of cigar smoke or women doesn’t bother you, you can readily tell me, ‘No, not at all’ or ‘Go right ahead.’ Do you get the drift?”

“Yes, Miss Reyes, I do.”  

“Great, Mr. Carillo! That means we’re off to a good start. You may go now and join the guests for dinner.”  

That terribly humiliating lesson in the grammar of manners sent me on a weeklong search for the other meanings of the treacherous word. In fact, I was to discover so many other slippery idioms using “mind” and set out to internalize all of them: (1) “We’re of the same mind” means we share the same feeling or opinion; (2) “They can’t fool around with me if I just put my mind to it” means they can’t do any hanky-panky if I firmly don’t allow them; (3) “We’re not in our right minds if we elect overtly deceptive people” means we are crazy to do that; (4) “Mind to think out clearly who to trust” means we should remember not to trust the untrustworthy; (5) “Mind to figure out why these politicians are suddenly all over media endorsing commercial products” means we should find out what they really are up to; and finally, (6) “Mind what our conscience tells us” means to obey what we know to be true, ethical, and just.

Now that we have looked closely at the various meanings of “mind,” I’ll ask this question: Do we mind that some pollsters are foisting on us the deceptive art of equating popularity with fitness for the highest post in the gift of the nation? I pray that the answer is “Yes, we do mind and we’ll tell them to go practice their modern witchcraft elsewhere!” I do hope this is our answer, or else God help us all! (July 3, 2003)

From the weekly column “English Plain and Simple” by Jose A. Carillo in The Manila Times, July 3, 2003 issue © 2003 by The Manila Times. All rights reserved.

Click here to discuss/comment


Previously Featured Essay:

Verbal Fallacies Nearer Home

Over breakfast last Monday, just when I was about to wrap up my series on the logical fallacies, my wife Leonor wagged the front page of her favorite newspaper at me and said: “Look at this headline at the very top of the paper. It says ‘State of public education: 1 doctor per 90,000 studes.’ I can’t say exactly what the problem is, but I think there’s something terribly wrong here.”

I stared at the headline and blinked: “‘State of public education: 1 doctor per 90,000 students’? Mmm... I think the headline-writer really meant ‘State of school health care: 1 doctor per 90,000 studes.’ The poor guy must have missed a lot of sleep. That there’s only one doctor per 90,000 students in the public schools certainly couldn’t be a measure of the state of public education. Literacy and quality of instruction perhaps, but doctors? That’s really weird!”

“So why do they make a headline like that?” Leonor asked. “Look, they must have been pretty convinced that they were correct. They even printed exactly the same headline on Page 2.”

“Well, in formal logic, that headline would be called a fallacy of irrelevance, which is better known by its Latin name of ignoratio elenchi, meaning ‘irrelevant conclusion.’ This type of fallacy tries to establish the truth of a proposition with arguments that support an entirely different conclusion.”

“You mean the guys putting out this paper don’t know that? Don’t they teach formal logic in mass communication or journalism?”

“Of course they do! Formal logic is a college requirement, but sometimes, when mental fatigue sets in, even the best minds become susceptible to fallacies of irrelevance. The worst case is the non sequitur, another Latin term that literally means ‘it doesn’t follow.’ Non sequiturs are arguments that fail to establish a connection between their premises and their conclusion. And then, of course, there are the so-called verbal fallacies, those false conclusions people make when words are used improperly or ambiguously. That headline is, if I’m not mistaken, also a classic case of the verbal fallacy of abstraction. That’s the logical error of focusing on only one aspect of reality and then pronouncing it to be the whole truth.”

“Well, I’m sure the country’s Education officials can simply ask schools to teach logic better. It’s scary. If this newspaper can be this illogical right on the front page, I can’t imagine how it will be with the lesser ones.”

“It’s really scary, Leonor, but I’m not very sure if our Education officials will be of much help,” I said. “It looks like they have the same problem with English and logic—probably even worse. Just yesterday, while passing by their central offices along Meralco Avenue in Pasig, I saw a huge streamer and a big billboard of theirs that almost made my eyes pop out.”

“Why?” she asked, sipping her coffee. “What did the streamer and billboard say?”

“Well, the streamer on the front gate carried an Education department message in big, bold letters: ‘Join in the Observance of the Celebration of the 105th Anniversary of the Proclamation of the Philippine Independence Day.’ Those words exactly.”

“You must be kidding! That sounds so wordy and so stilted and so convoluted to me, even if I’m not a grammarian like you. I would have simply said, ‘Let’s All Celebrate Our 105th Philippine Independence Day.’ But is that a fallacious statement?”

“No, just very bad English usage,” I said, “but it makes me wonder how they can enforce President Gloria Macapagal-Arroyo’s directive to restore English as the country’s language of instruction. I think they have a language proficiency problem themselves.”

“Well, Dear, that’s just too bad, but that’s not your problem,” she said. “You have your own day job to worry about. So finish your coffee now. But wait, you haven’t told me yet what was in that billboard. What did it say?”

“Well, the billboard had something to do with iodized salt. It said that it was a joint project of the LGU, DEC, DOH, Kiwanis, Australian Aid, and UNICEF—the big guns in development, you might say. But you wouldn’t believe the slogan they had on that billboard. It said: ‘Be Intelligent. Use Iodized Salt Every Day.’”

“So what’s wrong with that? Seems to me like sensible nutritional advice.”

“My dear,” I chided her, “don’t you see? That slogan is actually a very serious verbal fallacy. It’s called the fallacy of equivocation. It uses the word ‘intelligent’ in more than one sense, yet gives the impression that only one is meant. The first fallacy is that you can make yourself intelligent simply by an act of will. The second is that using iodized salt every day will make you intelligent. They are a double non sequitur, a double absurdity. Both childish oversimplifications—and very dangerous.”

“I see what you mean. You’re right, and now that really scares me like hell!” (June 26, 2003)

From the weekly column “English Plain and Simple” by Jose A. Carillo in The Manila Times, June 26, 2003 issue © 2003 by The Manila Times. All rights reserved.

Click here to discuss/comment


Click to read more essays (requires registration to post)




Copyright © 2009 by Aperture Web Development. All rights reserved.

Page best viewed with:

Mozilla FirefoxGoogle Chrome

Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!

Page last modified: 15 August, 2009, 4:20 a.m.