Author Topic: Errant media English in two Metro Manila newspapers  (Read 3983 times)

Joe Carillo

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4653
  • Karma: +205/-2
    • View Profile
    • Email
Errant media English in two Metro Manila newspapers
« on: April 11, 2014, 07:18:40 AM »
Fellow good English advocate Gerry Gelacio—he joined the Forum as a member recently—sent in last April 9 the following critiques of errant media English (all underscoring mine):
 
1. From “Museo Orlina: Glass, Light, Magic” by Ida Anita Q. del Mundo in The Philippine Starweek, December 15, 2013 issue:

Lead sentence: “Glass is magical... It is a very strong material, at the same time it is fragile,” imminent glass sculptor Ramon Orlina muses.

Error: The writer should have used “eminent” instead of “imminent.”

(Note: Bryan A. Garner, in his book Modern American Usage, says that confusing “imminent” with “eminent” is a common error.)

2. Headline from the tabloid Bulgar, April 3, 2014 issue:

WARRANT KINA ENRILE, BONG, JINGGOY, NEXT

Comment: I know who Enrile, Bong, and Jinggoy are. But I don’t know who “NEXT” is.

The headline should have been:

NEXT: WARRANT KINA ENRILE, BONG, JINGGOY

(Note to Gerry: For your subsequent media English critiques, feel free to post them directly to the My Media English Watch discussion board. Just provide a suitable descriptive title for each new posting.)