Here's my rejoinder to your comments about
The Manila Times editorial, "Ambivalent about ambient," last February 6:
Joe Carillo, we shall have to agree to disagree on "Plain English Day". And, I fear, on "Gobble, gobble".Agreed, maxsims! I’ll make my comments point-by-point, rendering them in black text (JoeCarillo) to distinguish them from your comments and from the original material you are commenting on. The original material from
The Manila Times (MT) editorial is in blue text; your comments
(maxsims), in red text.
MT: Gobble, gobble
Journalese could be as tricky, confusing and dense as the language of utility bills.maxsims: Could be? And what an intro! What are we in for?JoeCarillo: Why not “could be” as an alternative to “can” to suggest less force or certainty or as a polite form in the present tense? Here’s what my digital
Merriam-Webster’s 11th Collegiate Dictionary says about the uses of “could”:
couldFunction: verbal auxiliary, past of CAN
Etymology: Middle English
couthe,
coude, from Old English
cūthe; akin to Old High German
konda could
Date: 13th century
— used in auxiliary function in the past <we found we
could go>, in the past conditional <we said we would go if we
could>, and as an alternative to
can suggesting less force or certainty or as a polite form in the present <if you
could come we would be pleased>
As to the expression used in the intro, "Gobble, gobble," maybe some lay readers may not be very familiar it, but I don’t see any problem with its intent. It’s actually jocular short-hand for “Gobbledygook, gobbledygook.” I’ve actually written in my column in
The Manila Times about “gobbledygook” as an allusion to the rasping, guttural sound that a turkey makes. Anyway, the dictionary entry for it is as follows:
gobbledygookVariant: also
gobbledegook Function: noun
Etymology: irregular from
gobble, noun
Date: 1944
: wordy and generally unintelligible jargon
So, to answer your question, what we were in for in that editorial was some banter—some lexical fun.
Consider the words operationalize, institutionalize, utilize, normalize, finalize, personalize and materialize.
What do they really mean? Pinoys have even invented “fiscalize,” a word that does not exist.
OK, I've considered them. With the exception of operationalize, those words are in common use with well-understood meanings. And I don’t believe we can blame journalists for inventing "fiscalize" (although it's to their discredit that they perpetuate it).Uhmm…That passage is actually a sardonic dig at the so-called “-ize” words—simple nouns made into big, highfalutin verbs. It’s all part of the fun-reading that the editorial writer wanted to develop, that’s all.
Verbiage [also] afflicts the following phrases: health condition, slum area, protest action, top priority, track record, weather condition, heavy downpour entrapment operation, kidnap-for-ransom gang and owner-type jeep.Agreed that some (not all) of these terms are one word too long, but journalese or just common-or-garden?I won’t be so severe in impugning that collection of words. As I said earlier, they are simply part of the instructive wordplay being developed by the editorial writer.
Wordy are [the] rules and regulations, peace and order, moot and academic, graft and corruption, and trust and confidence.
I thought the writer was breaking into poetry here!Oh, yes, yes, that’s right—he was breaking into poetry, and that’s precisely the point! It’s called rhapsodic rapture in wordplay! Why should only comedians have fun? Journalists hanker for it, too, especially after a dour day dealing with bad-news copy!
Throw in crime incidents, fire incidents, poverty incidence and strike incidents.Is the writer saying that these terms are also one word too long, or that readers are confused over "incidents" and "incidence"? Perhaps both?I can’t speak for the editorial writer, maxsims, but I do know that those words were simply top-of-mind choices made during the act of literary creation. We shouldn’t really ascribe any intent behind the choices, much less do them in with paralysis by analysis.
Overused are the words assistance (help, aid), funding (money, cash), stakeholder (participant, player), spearhead (lead, head) and implement (carry out).Another poetic beginning, and now the writer is giving us alternatives. Why did he wait until now?I don’t think it’s poetic at all—simply a terrific inverted sentence flexing its rhetorical muscle! But why did the editorial writer wait until this point to give the alternatives? I’m not sure, but I fancy that he didn’t want to overly clutter his earlier exposition with those alternatives—a tact makes a lot of sense to me.
R.A. 1234 is otherwise known as “The Anti-Alias Act of 2010.” We use presidentiable and senatoriable but never congressmaniable.Again, I don't believe we lay these awful terms at the feet of journalists.The editorial writer is still on his wordplay binge here. He’s obviously doing it simply for effect—for the sheer the fun of it. Why begrudge editorial writers that chance in lighthearted pieces like this? (Have you guys Down Under lost your sense of humor?)
Avoid euphemisms. Use squatter for informal settler, prostitute for commercial sex worker and poor for the less privileged. Revenue enhancement, of course, is tax collection and a bedspacer is a dorm boarder.
Say entrapment instead of buy-bust. Undergo and undertake could go through a face-lift.Ah! It becomes clear; this article is instructional.Yep! It happens to be so.
But journalese could also oversimplify words and reduce them to sticks, like rehab (for rehabilitation), destab (for destabilization), infra (infrastructure) and nego (negotiation). No-el (no election), of course, could lead to no-proc (no proclamation).It could, but does it? I think the worst you can say about the poor old journos is that they merely repeat the neologisms created by others. Generally speaking, the modern journalist is more a model of good English than almost anybody else.I’m sorry, maxsims, I can’t answer that one. I’m neither prepared to go into the journalism philosophy behind that editorial, nor knowledgeable enough to compare the lexical competence of “poor old journos” and model “modern journalists.” Why don’t you shoot a little note to the editorial writer himself and ask him to elucidate that point?