Author Topic: It is unbecoming for priests to claim infallibility in their English grammar  (Read 4072 times)

Joe Carillo

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4654
  • Karma: +206/-2
    • View Profile
    • Email
Questions sent by e-mail by reader Jose Oliveros, May 30, 2014:

Sir:

May I request your comments on these announcements being made at our parish church: (a) before the start of the Mass, “Welcome to our Eucharistic celebration as we celebrate etc. etc.”; and (b) before the final blessing, “You are invited to attend the etc., etc.” and “The free medical check-up (or whatever it is) is on a first come, first serve basis.”

To me, “Welcome to our Eucharistic celebration as we celebrate etc. etc.” is redundant and should be rephrased as follows: “Welcome to our Eucharistic celebration on this Feast of the Holy Trinity (or whatever is the occasion).” In “You are invited to attend,” “to attend” can be deleted because when you invite, you expect those invited to attend.  

I have called the attention of the people concerned in our parish about these glaring errors but they said that they cannot change what our Parish Priest had written. (Reminds me of Pontius Pilate when requested by the Pharisees and Scribes to change the inscription on the Cross of Jesus from “Jesus of Nazareth, King of the Jews – INRI” to “This man claims to be the king of the Jews.” Pilate’s reply: “What I have written, stays written.”)

Another thing: “First come, first serve” should be “First come, first served” because the complete phrase is “First to come, first to be served.” This is what our teachers in English during our high school years taught us. Unfortunately, the same error appears in a tarpaulin of a local college which, ironically, is urging and encouraging its students to use correct English.

My reply to Mr. Oliveros:

You’re right about the faulty English grammar and usage of your parish priest and local college, and your suggested corrections are absolutely correct:

1. The statement “Welcome to our Eucharistic celebration as we celebrate the Feast of the Holy Trinity” is indeed so awfully redundant that it’s a wonder why the staff of your Parish priest have not succeeded in making him correct the faulty usage or why, if his English is at least adequate, he persists in foisting it on his parishioners. He should realize that the conversion of the noun “celebration” to the verb “celebrate” in the next breath doesn’t eliminate the redundancy; the action of celebrating the particular feast is already grammatically subsumed by the noun “celebration” that precedes it. So don’t hesitate to let your parish priest know that I am wholeheartedly endorsing your revision as a model for such opening statements: “Welcome to our Eucharistic celebration on this Feast of the Holy Trinity.” (Alternatively, “Welcome to our Eucharistic celebration marking (or commemorating) the Feast of the Holy Trinity.”) If after that he still persists in acting like Pontius Pilate and doesn’t correct the error of his ways, I suggest you appeal to a higher religious authority like Cardinal Luis Antonio Tagle, who assuredly knows his English as well as his theology.

2. Yes, it’s likewise advisable to apply the redundancy rule to the phrase “to attend” when, before giving the final blessing, the parish priest makes an announcement like, say, “You are invited to attend a seminar on the perils of premarital sex.” It will be much clearer and more concise to drop the verb “attend” and say “You are invited to a seminar on the perils of premarital sex.” I’m sure that your parish priest will much more quickly see the wisdom in applying the redundancy rule in this case, so I don’t really anticipate any need to bring this matter up to a higher ecclesiastical authority.

3. As to the parallel construction “First come, first serve,” you’re right that it is grammatically faulty. Being an ellipted or streamlined form of “First to come, first to be served,” it should indeed take the form “First come, first served.” And just in case your English teachers in high school overlooked explaining or didn’t know how to explain why it should be so, here’s why: In the unellipted two-part parallel phrase “First to come, first to be served,” the first part “first to come” consists of the adverb “first” followed by the active-voice infinitive form “to come,” while the second part “first to be served” consists of the adverb “first” followed by the passive-voice infinitive form “to be served.” The elliptical form of the active-voice infinitive form “to come” drops the function word “to” and becomes the bare infinitive “come,” while the elliptical form of the passive-voice infinitive form “to be served” drops both the function word “to” and the auxiliary verb “be” and becomes the past participle “served.” This is why the elliptical form of “First to come, first to be served” is “First come, first served.”

I do realize, of course, that this grammar analysis could be too abstruse and difficult to comprehend for most people, particularly nonnative English speakers, but it pays to know that even the most puzzling grammar forms in English actually have a logical basis. It’s just that it takes a lot of time and effort to explain them, and often a much longer time and effort to understand and internalize them.

RELATED READINGS:
No earthly reason why the clergy should be bad in English grammar

Deconstructing and understanding those puzzling elliptical sentences

Elliptical sentences often read and sound better than regular sentences
« Last Edit: May 30, 2015, 01:51:04 PM by Joe Carillo »

Melvin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 59
  • Karma: +0/-0
  • "I came. I learn. I share"
    • View Profile
I am sure that if that priest will be informed directly about these grammatical mistakes, he can see the wisdom about those rules. I tried it once when I explained to our parish priest the difference between on behalf and in behalf. I am not just sure if he applied those differences in his next homily. Pure intention is, I think, what matters most.

Joe Carillo

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4654
  • Karma: +206/-2
    • View Profile
    • Email
I sure hope that you’re right, Melvin. But as you know, there are bullheaded people everywhere who just can’t stand being corrected—in government (oh, don’t get me started on that!), in the legislature, in the bureaucracy, in academe, in the justice system, even in our own immediate neighborhoods. They believe irrationally that God made them perfect and so they couldn’t ever be wrong. As to matters of grammar and usage, however, what really matters most isn’t the “pure intention” of wanting to correct oneself but in actually doing it. Indeed, whoever it was who said that “The road to hell is paved with good intentions” hit the nail right on the head, so to speak.

Melvin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 59
  • Karma: +0/-0
  • "I came. I learn. I share"
    • View Profile
Sir,
 Some people can't really stand being corrected. I met some professors who had this misunderstanding because of  a certain grammatical usage. I have a colleague, too, who told me that there were two doctorate degree holders who had this accusations and shouting because both did not want to be corrected. I always tell my students that we should humble ourselves when someone corrects us with pure intention. We have to listen, learn from it, and, if still doubtful, do some research to enlighten ourselves and ask experts.
 However, I am just concerned about this post "It is unbecoming for priest to claim infallibility in their English grammar". What if the priest was not informed directly? I believe it is unfair for that priest to be labeled unbecoming, and worse awful. Those descriptions are quite derogatory. Yes, you are right that when it comes to grammar it is about doing and applying the correction given. What if the correction is not given to him?
  I know Jose Oliveros just want to set things right. I know this forum is for us to learn and unlearn about English.