Author Topic: The English mealtime vocabulary  (Read 11805 times)

Joe Carillo

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4658
  • Karma: +207/-2
    • View Profile
    • Email
The English mealtime vocabulary
« on: January 22, 2010, 11:43:23 PM »
A few days ago, while I was going over my e-mail archives for my column in The Manila Times, my eye was drawn to this postscript from a Filipina reader who had written me from London over six years ago: “Oh, also, they call lunch here ‘dinner’ and dinner, ‘tea.’” I didn’t give this remark much thought at the time, thinking that the reader—perhaps oppressed by the thick fog that often blankets London—simply had mixed up her English mealtime vocabulary. This time, though, the discordant bit of information intrigued me and I casually mentioned it to my wife Leonor.

Leonor, who grew up and had her primary and secondary education in once-British-controlled Malaysia, readily agreed that my reader had probably mixed up her terms. She said that from what she remembers, the British call dinner “supper” and reserve the term “tea” for late-afternoon refreshments consisting of tea along with sandwiches, crackers, or cookies. Of course, she said she was talking about her Malaysian experience, not that of Great Britain itself, so I decided to further clarify this vocabulary issue at least to my own satisfaction.

As I was to discover, one’s English meal vocabulary depends as much on class distinctions as on national and regional geography. If you are Philippine-based all your life, though, there should be no problem at all. In our supposedly egalitarian democratic society, the American English for mealtime has long been in vogue: “breakfast” for early morning, “lunch” for midday, and “dinner” for evening—period. But when you travel from one English-speaking country to another, you’ll be surprised to find that the language for mealtime makes nothing less than tectonic changes.

To avoid confusing ourselves, though, let’s first talk about the commonality of terms. On “breakfast,” there’s broad agreement that it refers to the first meal of the day, especially when taken in the morning. It’s also universally accepted that “dinner” refers to “the principal meal of the day”; in fact, this English word comes from the French dejeuner, which means “to dine,” although “dinner” before the Middle Ages could either be a morning or midday meal.

In England today, however, the terms for mealtime appear to be largely determined along class lines. From what I can gather, at midday the upper class takes “lunch” while the working class takes “dinner.” At about 4:30 p.m., the middle class and the upper class take “tea,” which is a light meal of tea and finely cut sandwiches. Then, by early evening, the working class takes “supper,” a meal of bread and “dripping” (fat and juices drawn from meat during cooking)—usually their very last meal for the day. At about this time, the middle class and upper class take “high tea” (a fairly substantial meal), followed at about 8 o’clock with “dinner.”

Within the United Kingdom itself, however, even this class-determined meal vocabulary changes depending on regional location. I gathered that people in northern England almost invariably refer to their midday meal as “dinner” and their evening meal as “tea”—this confirms my Filipina reader’s postscript—but those in southern England call their midday meal “lunch,” their light afternoon meal “tea,” and their evening meal “dinner.” In the English midlands, though, it appears that “dinner” is always the evening meal, and that people use the term almost interchangeably with “tea.” In Ireland, in contrast, “lunch” is the midday meal and evening meals are either “tea” for large ones and “supper” for light ones, while “dinner” is only used to refer to a formal meal.

As most of us know, of course, the English mealtime vocabulary varies very little over at the United States. “Tea” hardly figures in the language, and whether you are in New England, in the Midwest, or in Texas, it’s “lunch” for the midday meal, with “dinner” and “supper” often used interchangeably for the evening meal or the final meal of the day. (March 7, 2009)

maxsims

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 436
  • Karma: +4/-0
    • View Profile
Re: The English mealtime vocabulary
« Reply #1 on: January 23, 2010, 01:16:24 PM »
"...Then, by early evening, the working class takes “supper,” a meal of bread and “dripping” (fat and juices drawn from meat during cooking)—usually their very last meal for the day...."

Oh dear, Joe Carillo!    Just wait until the English read that!   

Joe Carillo

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4658
  • Karma: +207/-2
    • View Profile
    • Email
Re: The English mealtime vocabulary
« Reply #2 on: January 23, 2010, 02:24:20 PM »
I wonder what they have to say. They should be the experts in their own English dialects, so I'd really be delighted to hear from them!  :)

vinzvonvan

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 29
  • Karma: +0/-0
    • View Profile
Re: The English mealtime vocabulary
« Reply #3 on: January 25, 2010, 10:25:16 PM »
Nice one Joe and maxsims!I'm waiting for a reply from an English.I always love the exchange of ideas and arguments here...informative, challenging, sometimes entertaining. :D

hill roberts

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 665
  • Karma: +2/-0
    • View Profile
    • Email
Re: The English mealtime vocabulary
« Reply #4 on: March 15, 2010, 05:32:49 PM »
England is more or less my second home, being married to an Englishman. I'd just like to add to this discussion that when people talk about "tea"--, this is between 3:00 p.m. and 4:00 p.m. where they serve tea, cakes and scones; "supper" is a light meal between 6:00 p.m. and 8:00 p.m. and "dinner" is a five-course meal, between 8:00 p.m. onwards. I think that the Australians, when they say, "Let's have some tea."---they actually mean a proper meal, and not literally drink "tea". Perhaps, Maxsims would be able to elaborate on this. There are almost 400,000 Australians now living in the UK and somehow, the interchangeable terminology has become more common. Even young British kids, due to their devotion to Aussie TV sit-coms, now begin to sound and speak ;D like Australians, to the horror of some British people. In recent years, listening to British kids speak is like listening to Australians. While the southern Brits, including the Afro-Caribbean, South Asian descendants born there now sound and speak the Queen's English, many indigenous British people speak badly, with a guttural accent spoken mainly by those from the north of England. ;D Yes, class distinction still exists, thanks to the posh accent and the guttural accent--a distinguishing factor that makes Britain more puzzling than ever. ;)

Joe Carillo

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4658
  • Karma: +207/-2
    • View Profile
    • Email
Re: The English mealtime vocabulary
« Reply #5 on: March 16, 2010, 09:24:11 AM »
It's strange that we haven't heard from maxsims yet about the Australian way of having tea. I'm sure that he will have something interesting--if not necessarily contrarian--to say about the subject.  :D